Antología poética /
Tipo de material:
- texto
- sin mediación
- volumen
- 9788491049821
- EU811.52 W7211 A6342 2018
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Copia número | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Jardín LAC Vizcaínas Biblioteca pública | Biblioteca Pública | EU811.52 W7211 A6342 2018 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Ej.1 | Disponible | JLV24070527 |
Incluye bibliografía (páginas 29-33)
Introducción: «No hay ideas sino en las cosas» por Juan Miguel López Merino. -- Nota del traductor. -- Bibliografía de William Carlos Williams. -- From The Tempers / De Los ánimos (1913) -- The Fool’s Song / La canción del necio -- Ad Infinitum / Ad infinitum -- From Poems 1909-1917 / De Poemas 1909-1917 -- 1 Offering / Ofrenda -- The Revelation / La revelación -- Idyl / Idilio -- Marriage / Matrimonio -- The Young Housewife / La joven ama de casa -- From Al Que quiere! / De ¡Al que quiere! (1917) -- Pastoral (When I was younger) / Pastoral (Cuando era más joven) -- Pastoral (The little sparrows) / Pastoral (Los diminutos gorriones) -- Love Song / Canción de amor -- Canthara / Cantárides -- Good Night / Buenas noches -- The Ogre / El ogro -- Invitation/ Invitación -- January morning / Mañana de enero -- Dedication for a Plot of Ground / Dedicatoria para un pedazo de tierra -- From Poems 1918-1921 / De Poemas 1918-1921 -- Le Médecin Malgré Lui / Le Médecin malgré lui -- The Young Laundryman / El joven lavandero -- To Be Closely Written on a Small Piece of Paper -- Which Folded into a Tight Lozenge Will Fit Any -- Girl’s Locket / Para escribir tal cual en un pedazo de papel que plegado y replegado cabrá en el guardapelo de cualquier chica -- Spirit of ‘76 / Espíritu del 76 -- From Sour Grapes / De Uvas agrias (1921) -- Complaint / Lamento -- Complete Destruction / Destrucción absoluta --Waiting/ Esperando -- Arrival / Llegada -- The Thinker / El pensador -- The Great Figure / La gran cifra -- From Spring and All / De La primavera y lo demás (1923) -- Death the Barber / Muerte el barbero -- Elsie / A Elsie -- The Red Wheelbarrow / La carretilla roja -- The Rapid Transit / Transporte rápido -- At the Ball Game / En el partido de béisbol -- From Poems 1922-1928 / De Poemas 1922-1928 -- The Bull / El toro -- The Drunkard / El borrachuzo -- Young Sycamore / Sicómoro joven -- The Winds / Los vientos -- The Waitress / La camarera -- From The Descent of Winter / De El descenso -- del invierno (1928) -- 10/9 / 9 de octubre -- From Poems 1929-1935 / De Poemas 1929-1935 -- Question and Answer / Pregunta y respuesta -- Poem (As the cat) / Poema -- Two Aspects of April / Dos aspectos de abril -- To / A140/141 In the ‘Sconset Bus / En el autobús de ‘Sconset -- The Sun Bathers / Los bañistas de sol -- This Is Just to Say / Esto es sólo para decirte -- Young Woman at a Window / Mujer joven en una ventana -- From An Early Martyr and Other Poems /De Un mártir prematuro y otros poemas (1935) -- View of a Lake / Vista de un lago -- To a Poor Old Woman / A una pobre anciana -- Proletarian Portrait / Retrato proletario -- Tree and Sky / Árbol y cielo -- The Raper from Passenack / El violador de Passenack -- To Be Hungry Is to Be Great / Tener hambre es ser grandioso -- From Adam & Eve & The City / De Adán y Eva y la ciudad (1936) -- The Death of See / La muerte de See From Poems 1936-1939 / De Poemas 1936-1939 -- The Young Cat and the Chrysanthemums / El gato joven y los crisantemos -- The Girl / La chica -- Classic Scene / Escena clásica -- The Term / El plazo -- The Last Words of My English Grandmother / Las últimas palabras de mi abuela inglesa -- From Poems 1941 / De Poemas 1941 -- Brief Lief / Fugaz querida -- Election Day / Jornada electoral From The Wedge / De La cuña (1944) -- Perfection / Perfección -- From Poems 1948 / De Poemas 1948 -- April is the Saddest Month / Abril es el mes más triste From The Clouds / De Las nubes (1948) -- The Motor-Barge / La lancha -- The Act / El acto -- 3 A.M. The Girl with the Honey Colored Hair / 3 a. m. La chica con el pelo color de miel -- The Gentle Rejoinder / La dulce contrarréplica -- From The Desert Music / De La música del desierto (1954) -- The Artist / El artista -- From Journey to Love / De Viaje al amor (1955) -- A Smiling Dane / Un danés risueño -- From Poems 1955-1962 / De Poemas 1955-1962 -- An Old-Fashioned German Christmas Card / Una postal de Navidad alemana pasada de moda -- From Pictures from Brueghel / De Cuadros de Brueghel (1962) -- Landscape with the Fall of Icarus / Paisaje con la caída de Ícaro -- Poem (The Rose fades) / Poema (La Rosa se marchita) -- Short Poem / Poema breve/223 To Flossie / A Flossie -- Exercise in Timing / Me ejercito en medir el tiempo -- Perpetuum Mobile / Perpetuum mobile -- The Stolen Peonies / Las peonías robadas.
"Autor de una vasta producción literaria que comprende relatos, novelas, teatro, poemas en prosa, crítica y ensayo, amén de infinidad de cartas, William Carlos Williams (1883-1963) fue también, y quizá ante todo, un gran poeta. Imbuida de los sentidos del oído y de la vista, la mayor parte de su obra lírica es fácil de entender, huye de lo abstracto («no hay ideas sino en las cosas»), se compone de poemas por lo general breves y es la que mejor logró expresar, desde Whitman, la sensibilidad norteamericana, lo que le ha valido el reconocimiento de figuras como Allen Gisnsberg, Robert Lowell, Raymond Carver o Charles Bukowski. La presente antología poética ofrece un inmejorable panorama de la entera trayectoria poética de Williams, recogiendo al menos un texto de casi todos sus libros. Selección y traducción de Juan Miguel López Merino." -- tomado de la contracubierta.
Edición bilingüe, textos en inglés y español.
No hay comentarios en este titulo.