Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

Ulises /

Por: Colaborador(es): Tipo de material: TextoTextoIdioma: Español Lenguaje original: Inglés Series Alianza LiteraturasFecha de copyright: España : Alianza, ©2022Descripción: 959 páginas ; 22 cmTipo de contenido:
  • texto
Tipo de medio:
  • sin mediación
Tipo de soporte:
  • volumen
ISBN:
  • 9788413628646
Títulos uniformes:
  • Ulysses / Español.
Tema(s): Clasificación CDD:
  • IR823.912 J891 U39 2022
Contenidos:
Episodio 1. «Telémaco». -- Episodio 2. «Néstor». -- Episodio 3. «Proteo». -- Episodio 4. «Calipso». -- Episodio 5. «Lotófagos». -- Episodio 6. «Hades». -- Episodio 7. «Eolo». -- Episodio 8. «Lestrigones». -- Episodio 9. «Escila y Caribdis». -- Episodio 10. «Las Rocas Errantes». -- Episodio 11. «Las Sirenas». -- Episodio 12. «El cíclope». -- Episodio 13. «Nausica». -- Episodio 14. «Los Bueyes del Sol». -- Episodio 15. «Circe». -- Episodio 16. «Eumeo». -- Episodio 17. «Ítaca». -- Episodio 18. «Penélope». -- Nota a esta edición.
Resumen: “Ulises, de James Joyce (Dublín, 1882 - Zúrich, 1941), es la novela que cambió para siempre la historia de la literatura y constituye una de las cumbres de la creación artística del siglo XX. Proscrita por obscena, transcurre en una sola jornada: el 16 de junio de 1904, día en que el protagonista, Leopold Bloom, se pasea por las calles de Dublín. Así el lector se adentra, de la mano de su autor, el más famoso escritor irlandés de todos los tiempos, en un laberinto, más real que la realidad misma, tan trufado de acertijos que daría trabajo a los críticos durante al menos un siglo, y que transita por el lenguaje, el tiempo, el cuerpo, la psique y el sexo... Un libro con el que, según T. S. Eliot, «todos estamos en deuda», y que, cien años después de su publicación, está más vivo que nunca. La traducción de María Luisa Venegas Lagüéns y Francisco García Tortosa, calificada como «prodigiosa» por Ian Gibson, y realizada teniendo en cuenta al menos cinco versiones diferentes, permite apreciar en toda su riqueza la inigualada inventiva lingüística de este hito de la narrativa mundial, un imperecedero monumento a la condición humana.” -- tomado de la contraportada.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Copia número Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Libros Libros Jardín LAC Vizcaínas Biblioteca pública Biblioteca Pública IR823.912 J891 U39 2022 (Navegar estantería(Abre debajo)) Ej. 1 Disponible JLV25020410

Traducción de: Ulysses.

Episodio 1. «Telémaco». -- Episodio 2. «Néstor». -- Episodio 3. «Proteo». -- Episodio 4. «Calipso». -- Episodio 5. «Lotófagos». -- Episodio 6. «Hades». -- Episodio 7. «Eolo». -- Episodio 8. «Lestrigones». -- Episodio 9. «Escila y Caribdis». -- Episodio 10. «Las Rocas Errantes». -- Episodio 11. «Las Sirenas». -- Episodio 12. «El cíclope». -- Episodio 13. «Nausica». -- Episodio 14. «Los Bueyes del Sol». -- Episodio 15. «Circe». -- Episodio 16. «Eumeo». -- Episodio 17. «Ítaca». -- Episodio 18. «Penélope». -- Nota a esta edición.

“Ulises, de James Joyce (Dublín, 1882 - Zúrich, 1941), es la novela que cambió para siempre la historia de la literatura y constituye una de las cumbres de la creación artística del siglo XX. Proscrita por obscena, transcurre en una sola jornada: el 16 de junio de 1904, día en que el protagonista, Leopold Bloom, se pasea por las calles de Dublín. Así el lector se adentra, de la mano de su autor, el más famoso escritor irlandés de todos los tiempos, en un laberinto, más real que la realidad misma, tan trufado de acertijos que daría trabajo a los críticos durante al menos un siglo, y que transita por el lenguaje, el tiempo, el cuerpo, la psique y el sexo... Un libro con el que, según T. S. Eliot, «todos estamos en deuda», y que, cien años después de su publicación, está más vivo que nunca. La traducción de María Luisa Venegas Lagüéns y Francisco García Tortosa, calificada como «prodigiosa» por Ian Gibson, y realizada teniendo en cuenta al menos cinco versiones diferentes, permite apreciar en toda su riqueza la inigualada inventiva lingüística de este hito de la narrativa mundial, un imperecedero monumento a la condición humana.” -- tomado de la contraportada.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local