Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

Antología bilingüe /

Por: Colaborador(es): Tipo de material: TextoTextoIdioma: Español, Inglés Lenguaje original: Inglés Series El Libro de Bolsillo | Literatura (Alianza)Editor: España : Alianza, 2012Edición: Tercera ediciónDescripción: 300 páginas ; 18 cmTipo de contenido:
  • texto
Tipo de medio:
  • sin mediación
Tipo de soporte:
  • volumen
ISBN:
  • 9788420658506
Tema(s): Clasificación CDD:
  • EN821.7 B6361 A6342 2012
Contenidos:
Introducción. -- Bibliografía sugerida. -- Cronología de William Blake. -- From Poetical Sketches = De Esbozos poéticos. -- To Summer = Al verano. -- To Spring = A la primavera. -- To the Evening Star = A la estrella del atardecer. -- To Morning = A la mañana. -- Song = Canción. -- Mad Song = Canción loca. -- Songs of Innocence = Cantos de inocencia. -- Introduction = Introducción. -- The Shepherd = El pastor. -- The Ecchoing Green = El Prado de Ecos. -- The Lamb = El cordero. -- The Little Black Boy = El pequeño niño negro. -- The Blossom = El capullo. -- The Chimney Sweeper = El deshollinador. -- The Little Boy Lost = El pequeño niño perdido. -- The Little Boy Found = El pequeño niño encontrado. -- Laughing Song = Canción de la risa. -- A Cradle Song = Canción de cuna. -- The Divine Image = La imagen divina. -- Holy Thursday = Jueves Santo. -- Night = Noche. -- Spring = Primavera. -- Nurse's Song = Canción del aya. -- Infant Joy = Júbilo del niño. -- A Dream = Un sueño. -- On Another's Sorrow = Sobre el dolor de otro. -- Songs of Experience = Cantos de experiencia. -- Introduction = Introducción. -- Earth's Answer = Respuesta de la Tierra. -- The Clod and the Pebble = El terrón y el guijarro. -- Holy Thursday = Jueves Santo. -- The Little Girl Lost = La pequeña niña perdida. -- The Little Girl Found = La pequeña niña encontrada. -- The Chimney Sweeper = El deshollinador. -- Nurse's Song = Canción del aya. -- The Sick Rose = La rosa enferma. -- The Fly = La mosca. -- The Angel = El ángel. -- The Tyger = El Tigre. -- My Pretty Rose-tree = Mi bello rosal. -- Ah! Sun-flower = Ah, girasol. -- The Lilly = El lirio. -- The Garden of Love = El Jardín del Amor. -- The Little Vagabond = El pequeño vagabundo. -- London = Londres. -- The Human Abstract = La esencia del Hombre. -- Infant Sorrow = Congoja del recién nacido. -- A Poison Tree = Un árbol emponzoñado. -- A Little Boy Lost = Un pequeño muchacho perdido. -- A Little Girl Lost = Una pequeña niña perdida. -- To Tirzah = A Tirzah. -- The Schoolboy = El escolar. -- The Voice of the Ancient Bard = La voz del anciano bardo. -- The Book of Thel = El libro de Thel. -- Thel's Motto = Divisa de Thel. -- The Marriage of Heaven and Hell = El matrimonio del Cielo y el Infierno. -- The Argument = Argumento. -- The Voice of the Devil = La voz del Diablo. -- A Memorable Fancy = Visión memorable. -- Proverbs of Hell = Proverbios del Infierno. -- A Memorable Fancy = Visión memorable. -- A Memorable Fancy = Visión memorable. -- A Memorable Fancy = Visión memorable. -- A Memorable Fancy = Visión memorable. -- From America: A Prophecy = De América: Una profecía. -- A Prophecy = Una profecía. -- The First Book of Urizen = El primer libro de Urizen. -- Preludium = Preludio. -- Chap. I = Cap. I. -- Chap. II = Cap. II. -- Chap. III = Cap. III. -- Chap. IV = Cap. IV. -- Chap. IV [a] = Cap. IV [a]. -- Chap. V = Cap. V. -- Chap. VI = Cap. VI. -- Chap. VII = Cap. VII -- Chap. VIII = Cap. VIII. -- Chap. IX = Cap. IX. -- From The Everlasting Gospel = De El Evangelio Eterno. -- Vocablos de sentido especial en la cosmogonía de Blake. -- Notas aclaratorias.
Resumen: “Catalogado habitualmente como prerromántico por los historiadores de la literatura, William Blake (1757-1827) es, sin embargo, una figura que desafía cualquier intento de clasificación y que ocupa un privilegiado lugar en la lírica inglesa. Rebelde, visionario y místico, rompió con las doctrinas oficiales de su tiempo (teológicas, morales, políticas y estéticas) y se anticipó a muchos pensadores que hoy forman parte del acervo cultural de Occidente. El suyo es un mundo donde el mal es una fuerza necesaria y las leyes morales son cadenas impuestas al hombre, al que el poeta aspira a liberar a través de la imaginación, la visión y el conocimiento. La presente Antología bilingüe ofrece una amplia selección de la obra de William Blake, traducida y prologada por Enrique Caracciolo Trejo. No faltan en ella sus poemas más conocidos, como «El Tigre» o «Un árbol emponzoñado», y viene completada por un glosario de vocablos de sentido especial en la cosmogonía del autor y una cronología.” -- tomado de la contraportada.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Copia número Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Libros Libros Jardín LAC Vizcaínas Biblioteca pública Biblioteca Pública EN821.7 B6361 A6342 2012 (Navegar estantería(Abre debajo)) Ej. 1 Disponible JLV25020236

Edición bilingüe en español e inglés.

Incluye referencias bibliográficas.

Introducción. -- Bibliografía sugerida. -- Cronología de William Blake. -- From Poetical Sketches = De Esbozos poéticos. -- To Summer = Al verano. -- To Spring = A la primavera. -- To the Evening Star = A la estrella del atardecer. -- To Morning = A la mañana. -- Song = Canción. -- Mad Song = Canción loca. -- Songs of Innocence = Cantos de inocencia. -- Introduction = Introducción. -- The Shepherd = El pastor. -- The Ecchoing Green = El Prado de Ecos. -- The Lamb = El cordero. -- The Little Black Boy = El pequeño niño negro. -- The Blossom = El capullo. -- The Chimney Sweeper = El deshollinador. -- The Little Boy Lost = El pequeño niño perdido. -- The Little Boy Found = El pequeño niño encontrado. -- Laughing Song = Canción de la risa. -- A Cradle Song = Canción de cuna. -- The Divine Image = La imagen divina. -- Holy Thursday = Jueves Santo. -- Night = Noche. -- Spring = Primavera. -- Nurse's Song = Canción del aya. -- Infant Joy = Júbilo del niño. -- A Dream = Un sueño. -- On Another's Sorrow = Sobre el dolor de otro. -- Songs of Experience = Cantos de experiencia. -- Introduction = Introducción. -- Earth's Answer = Respuesta de la Tierra. -- The Clod and the Pebble = El terrón y el guijarro. -- Holy Thursday = Jueves Santo. -- The Little Girl Lost = La pequeña niña perdida. -- The Little Girl Found = La pequeña niña encontrada. -- The Chimney Sweeper = El deshollinador. -- Nurse's Song = Canción del aya. -- The Sick Rose = La rosa enferma. -- The Fly = La mosca. -- The Angel = El ángel. -- The Tyger = El Tigre. -- My Pretty Rose-tree = Mi bello rosal. -- Ah! Sun-flower = Ah, girasol. -- The Lilly = El lirio. -- The Garden of Love = El Jardín del Amor. -- The Little Vagabond = El pequeño vagabundo. -- London = Londres. -- The Human Abstract = La esencia del Hombre. -- Infant Sorrow = Congoja del recién nacido. -- A Poison Tree = Un árbol emponzoñado. -- A Little Boy Lost = Un pequeño muchacho perdido. -- A Little Girl Lost = Una pequeña niña perdida. -- To Tirzah = A Tirzah. -- The Schoolboy = El escolar. -- The Voice of the Ancient Bard = La voz del anciano bardo. -- The Book of Thel = El libro de Thel. -- Thel's Motto = Divisa de Thel. -- The Marriage of Heaven and Hell = El matrimonio del Cielo y el Infierno. -- The Argument = Argumento. -- The Voice of the Devil = La voz del Diablo. -- A Memorable Fancy = Visión memorable. -- Proverbs of Hell = Proverbios del Infierno. -- A Memorable Fancy = Visión memorable. -- A Memorable Fancy = Visión memorable. -- A Memorable Fancy = Visión memorable. -- A Memorable Fancy = Visión memorable. -- From America: A Prophecy = De América: Una profecía. -- A Prophecy = Una profecía. -- The First Book of Urizen = El primer libro de Urizen. -- Preludium = Preludio. -- Chap. I = Cap. I. -- Chap. II = Cap. II. -- Chap. III = Cap. III. -- Chap. IV = Cap. IV. -- Chap. IV [a] = Cap. IV [a]. -- Chap. V = Cap. V. -- Chap. VI = Cap. VI. -- Chap. VII = Cap. VII -- Chap. VIII = Cap. VIII. -- Chap. IX = Cap. IX. -- From The Everlasting Gospel = De El Evangelio Eterno. -- Vocablos de sentido especial en la cosmogonía de Blake. -- Notas aclaratorias.

“Catalogado habitualmente como prerromántico por los historiadores de la literatura, William Blake (1757-1827) es, sin embargo, una figura que desafía cualquier intento de clasificación y que ocupa un privilegiado lugar en la lírica inglesa. Rebelde, visionario y místico, rompió con las doctrinas oficiales de su tiempo (teológicas, morales, políticas y estéticas) y se anticipó a muchos pensadores que hoy forman parte del acervo cultural de Occidente. El suyo es un mundo donde el mal es una fuerza necesaria y las leyes morales son cadenas impuestas al hombre, al que el poeta aspira a liberar a través de la imaginación, la visión y el conocimiento. La presente Antología bilingüe ofrece una amplia selección de la obra de William Blake, traducida y prologada por Enrique Caracciolo Trejo. No faltan en ella sus poemas más conocidos, como «El Tigre» o «Un árbol emponzoñado», y viene completada por un glosario de vocablos de sentido especial en la cosmogonía del autor y una cronología.” -- tomado de la contraportada.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local