El poeta y su trabajo. 17, Otoño 2004 /
Tipo de material:
- texto
- sin mediación
- volumen
- 1665-1111
- 808.81 G617 2004
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Copia número | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Jardín LAC Vizcaínas Biblioteca de colecciones curadas | Creación y creatividad | 808.81 G617 2004 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Ej. 1 | Disponible | JLV25010459 |
Navegando Jardín LAC Vizcaínas estanterías Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
808.81 G617 1998 Poesía y poética. 32, Invierno 1998 / | 808.81 G617 2001 El poeta y su trabajo. 5, Otoño 2001 / | 808.81 G617 2002 El poeta y su trabajo. Otoño 2002 / 9, | 808.81 G617 2004 El poeta y su trabajo. Otoño 2004 / 17, | 808.81 G617 2005 El poeta y su trabajo. 19, Primavera 2005 / | 808.81 G6171 2005 El poeta y su trabajo. 20, Otoño 2005 / | 809.3872 C5257 2011 Cómo escribir relatos policíacos / |
Autorretrato / Andrea Zanzotto ; traducción del italiano: Ernesto Hernández Busto. -- Poemas / Andrea Zanzotto ; traducción del italiano: Ernesto Hernández Busto. -- Sijó: poesía-canto coreana clásica / introducción de Yun Jung Im y Kyong-ja Ahn ; traducción al español: Nadia Mondragón y Rogelio Castillo ; traducción de los poemas al portugués: Yun Jung Im y Alberto Mariscano ; traducción de los poemas al español: Hugo Gola. -- Sobre los peldaños ascendentes / Phillipe Jaccottet ; traducción del francés: Rafael-José Díaz. -- Todos somos de Chula Vista / conversación de Jerome Rothenberg con Charles Bernstein, Cecilia Vicuña, Régis Bonvicino y Marjorie Perloff ; traducción del portugués: Nadia Mondragón y Rogelio Castillo. -- Poemas / Herberto Helder ; traducción del portugués: José Molina. -- A un joven / Carlos Drummond de Andrade ; traducción del portugués: Inti García Santamaría. -- Prthivisukta: himno a la tierra. (Circa 1000 A. C.) ; traducción y nota: Bárbara Belloc. -- Ilustraciones: obras de Brice Marden.
“Baste decir que en cada número me ha aguardado, siempre, un diálogo magnífico con el primer motor –en términos aristotélicos– de la literatura. Efectivamente, el espíritu de la literatura atraviesa estas publicaciones como una manifestación irradiante aunque no pocas veces exigente. No es la cara comercial ni mucho menos la oficial de esta actividad, sino algo que se podría definir como una peculiar colección de soledades a las que la publicación logra convocar. Estoy convencido de que ha sido ese implacable gusto, criterio o intuición de su director lo que ha permitido que aquí se dé un fenómeno sumamente raro en cualquier publicación literaria: pueden abrirse al azar las páginas de cualquier número y siempre se encuentran líneas memorables o, por lo menos, inquietantes. El primer número de El poeta y su trabajo apareció en el otoño de 2000 como la continuación del proyecto personal que, a lo largo de muchos años, Hugo Gola había emprendido con un tesón irreductible. Dicho proyecto, definido por él mismo en aquel primer número, parece tan sencillo como incompletable: “Dar a conocer la mejor poesía contemporánea y promover una reflexión sobre ella con los textos de poética que los mismos autores suelen escribir.” Pero también añade, con la misma determinación que siempre ha acompañado a su gusto poético: “Es una propuesta amplia pero no ecléctica. Incluiremos y excluiremos apoyados en un criterio.”” -- -- tomado de la página web de Letras Libres
No hay comentarios en este titulo.