Fiori di sonetti = Flores de sonetos /
Tipo de material:
- texto
- sin mediación
- volumen
- 9786074620573
- Flores de sonetos
- 851.4 A3239 2009
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Copia número | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Jardín LAC Vizcaínas Biblioteca pública | Biblioteca Pública | 851.4 A3239 2009 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Ej. 1 | Disponible | JLV24120198 |
Navegando Jardín LAC Vizcaínas estanterías Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
843.914 D952 A484 2011 El amante / | 843.914 S5941 C1125 2017 El caballo / | 846 C211 C8249 Correspondencia 1946-1959 / | 851.4 A3239 2009 Fiori di sonetti = Flores de sonetos / | 860 M516 2021 Los mejores narradores jóvenes en español 2 / | 860.8 D568 2008 Conversaciones literarias : Antología / | 861.098 M696 2016 Apuntes de un español sobre poetas de América (y algunos de otros sitios) / |
Edición bilíngüe en italiano y español.
"Sexto libro aldino" -- contraportada.
"Antonio Alatorre da en este libro testimonio de su amor por la literatura española del Siglo de Oro, una época de la lengua en que comenzó a ensayarse una nueva forma de expresión poética originada en Italia, el soneto, que había conocido su cumbre en la obra de Francesco Petrarca. Dice Alatorre de su libro: "Hay muchas antologías de poesías del Siglo de Oro. La mía es muy modesta, pues se limita a recoger unas docenas de sonetos. Pero añade, como lujo y como aliciente, los textos italianos de donde proceden. No es desdeñable la oportunidad de calibrar el métier del traductor: ver cuándo el poeta español consigue mantenerlos consonantes del original, cuándo se aparta de él, rebajando a veces la expresión, metiendo a veces rellenos o ripios, sustituyendo a veces unas imágenes hermosas por otras igualmente hermosas, etc., tarea que se hace más interesante cuando pueden confrontarse aciertos y fallas de diversas traducciones. Pero, sobre todo, la lectura del original italiano suele aumentar los quilates de la traducción/adaptación." -- tomado de la contraportada.
No hay comentarios en este titulo.