Yo jomú nu ú'ú = las tierras del dolor /

León Cuervo, Francisco Antonio

Yo jomú nu ú'ú = las tierras del dolor / - Primera edición. - 113 páginas ; 21 cm - Literaturas en lenguas originarias de América Miguel León-Portilla ; 7 .

Prólogo / Eduardo Matos Moctezuma. -- Nu zakjú ñe nana ne'e. -- De la vida y otros deseos. -- Yo ChIji Sueños. -- Nu na majtia El primer eco. -- Jeko ngeje nu b'ezhe? ¿Qué es la vida?. --B'úb'ú Vivir. -- Ri tsjinch'i Soñar. -- Ro k'uénko kja no za'a Me escondí en un árbol. -- Ri mberle Recuerdo. -- Nu b'ezhe no za'a Historia de un árbol. -- Nu s'iya ñe nano ú'ú. -- Del amor y otras. -- tempestades. -- Nu zoffia ko ro opjú Del poema que escribí. -- Ri netskó Te extraño. -- Diopa'a Días secos. -- Nu jiombehe Olvidar. -- Na sü'ü Angustia. -- Ma ro ma'a Despedida. -- Juémbehe Nostalgia. -- Nutsk'ojme. -- Nosotros. -- Nu májó he naño na jo'o. -- De la felicidad y los pequeños placeres. -- Na nzhonte Viajero. -- Meb'úb'ú Eterno. -- Jonte Generosidad. -- Ri nepe Ansío. -- Nu nru'u fle ñaño 'ue. -- De la muerte y otros lamentos. -- ¿SO ri onú k'oko ngets'kb?. -- ¿Aún preguntas quién soy?. -- T'oo. -- Sepulcro. -- Yo sü'ü. -- Temores. -- Nu bexkji". -- El último pensamiento. -- Nzhá'ó. -- Ocaso. -- Ifia'a nu t'eje. -- Voz de la montaña. -- Ri ónú. -- Preguntando. -- No b'ézhi.

"Había en la casa de mis padres un árbol que cubría el sol, evitando que el calor entrara por las mañanas. Un día, ese árbol se secó y tuvieron que derribarlo; eventualmente, la vista del horizonte mejoró y el calor envolvió la casa. Sin embargo, por años, los pájaros revolotearon alrededor de donde alguna vez estuvo; seguramente, muchos de esos pájaros nunca se posaron ahí, aun así, ellos trataban de encontrarlo. A muchos mazahuas nos ocurrió algo similar, no nos enseñaron la lengua, pero, en nuestro caminar por la vida, entendimos que nos hacía falta. Yo jomú nu ú'ú / Las tierras del dolor, es un andar a ciegas en los primeros intentos de encontrar la sincronía de los mundos distintos que intentan coexistir entre nosotros; también son, a su vez, poemas que nos cuentan la belleza que hay en la fragilidad de la vida. No hay dolor que no se disfrute, aunque sea un poco, no hay dolor que no nazca de la alegría, es el dolor la prueba más fehaciente de que aún estamos vivos." -- tomado de la contraportada.


Texto en Mazahua y Español.

9786075475370


Siglo XXI


Literatura indígena
Literatura latinoamericana
Pueblos originarios de México
Mazahuas
Diversidad lingüística
Violencia epistémica
Árboles
Aves
Dolor
Felicidad
Sentido de la vida
Identidad cultural


Poesía

M861.5 / L563 Y541 2019