000 03916nam a2200397 i 4500
001 687
003 JLV
005 20240905092522.0
007 ta
008 s20192004mx ||||g||||||||1|||spa||
020 _a9788475177885
_qrústica
040 _aJLV
_bspa
_cJLV
_dJLV
_erda
041 1 _aspa
_aeng
_heng
082 1 4 _aEN821.39
_bD6852 C2159 2019
100 1 _aDonne, John,
_d1572-1631,
_eautor
_93271
240 1 0 _aSongs & Sonnets /
_lEspañol.
245 1 0 _aCanciones y poemas de amor :
_bedición bilingüe /
250 _aPrimera edición.
264 3 1 _aEspaña :
_bHiperión,
_c2019.
300 _a193 páginas ;
_c20 cm
336 _2rdacontent
_atexto
_btxt
337 _2rdamedia
_asin mediación
_bn
338 _2rdacarrier
_avolumen
_bnc
490 0 _aPoesía Hiperión
_v461
500 _aEdición bilingüe en español e inglés.
505 0 _aConfined love = Amor restringido. --Communitie = Comunidad. --Song = Canción. --Womans constancy = Constancia de la mujer. --The indifferent = El indiferente. --The triple foole = Tres veces necio. --A jet ring sent = A un anillo de azabache que ella le envió. --The legacie = El leago. --The message = El mensaje. --The appatition = La aparición. --Loves deitie = El dios del amor. --Loves diet = La dieta del amor. --The dampe = La exhalación. --The will = El testamento. --The funeral = El funeral. --Twicknam garden = El jardín de Twickenham. --The primrose, being at Mountgomery castle = Las prímulas. --The blossome = Al corazón. --Loves exchange = Intercambio en el amor. --Loves alchymie = Alquimia del amor. --Loves usuay = Usura del amor. --The broken heart = El corazón roto. --The prohibition =La prohibición. --The paradox = La paradoja. --Farewell to love = Adiós al amor. --Selfe love = El rechazo o el amor propio. --Negative love = Amor negativo, o la nada. --Sonnet. The token = La prenda. --The curse = La maldición. --Aire and angels = Aire y ángeles. --The undertaking = La tarea o amor platónico. --The relique = La reliquia. --Witchcraft by a picture = Hechizo por una imagen. --The flea = La pulga. --Lovers infinitesse = Infinitud de los amantes. --Breake of day = Al rayar el día. --Loves growth = El crecimiento del amor o la primavera. --A valediciton: of weping = Una despedida: del llanto. --The baite = El cebo. --The dreame = El sueño. --A lecture upon the shadow = Unas palabras sobre la sombra. --Image and dream = Imagen y sueño. --A valediction: of my name, in the window = Una despedida: sobre mi nombre en la ventana. --Song = Canción. --A feaver = Una fiebre. --The extasie = El éxtasis. --The sunne rising = El sol naciente. --The anniversarie = El aniversario. --The canonization = La canonización. --A valediction: forbidding mourning = Una despedida: prohibiendo el duelo. --A valediction = Una despedida del libro. --The expiration = El final. --The computation = El cómputo. --The dissolution = La disolución. --A nocturnall upon S. Lucies day, being the shortest day = Un nocturno en el día de Santa Lucía, el más breve del año.
520 3 _a"Este es un libro de juventud, como suelen ser los libros de amor. Los poemas incluidos en él los empezó a escribir a los veinte años, y corresponden a su época de estudiante y a sus aventuras como viajero y soldado por Italia, España y las Azores. Aunque circulaba en copias manuscritas y era conocida y apreciada por sus contemporáneos, la poesía amorosa de John Donne no fue publicada hasta después de su muerte." --tomada de la contraportada.
648 0 _aSiglo XVII
_95415
650 1 0 _aLiteratura inglesa
_94801
655 0 _aPoesía de amor
_9110
690 _aBP
700 1 _aFalaquera, Gustavo,
_d1940-,
_eeditor
_93367
700 1 _aMunarriz, Jesús,
_d1940-
_etraductor
_93368
942 _2ddc
_cLB
_n0
999 _c687
_d687