000 04114nam a2200505 i 4500
001 6059
003 JLV
005 20250225163516.0
007 ta
008 250216s2019 mx |||gr|||| 000 | mul d
020 _a9786075134727
_qUAQ
020 _a9786078276424
_qEl Tucán de Virginia
040 _aJLV
_bspa
_cJLV
_dJLV
_erda
041 1 _aspa
_afre
_hfre
082 0 4 _aF841.91
_bV213 C3943 2019
100 1 _aValéry, Paul,
_d1871-1945
_91235
_eautor
240 1 0 _aCimetière Marin /
_lEspañol y francés.
245 1 3 _aEl Cementerio Marino =
_bLe Cimetiére Marin ; La invención estética /
250 _aPrimera edición
264 1 _aMéxico :
_bUniversidad Autónoma de Querétaro UAQ) :
_bEl Tucán de Virginia,
_c2019.
300 _a109 páginas ;
_c23 cm
336 _2rdacontent
_atexto
_btxt
337 _2rdamedia
_asin mediación
_bn
338 _2rdacarrier
_avolumen
_bnc
490 0 _aColección El Cuervo.
500 _aTraducción de: Cimetière Marin.
500 _aEdición bilingüe en español y francés.
505 0 _aVíctor Manuel Mendiola / Nota. -- Manuel J. Santayana / Sobre la traducción de El cementerio marino. -- Eugenio Florit / Al lector posible. -- LE CIMETIÉRE MARIN / EL CEMENTERIO MARINO. -- Paul Valéry / Le cimetiére marin. -- El cementerio marino. -- La invención estética. -- ENSAYOS. -- Xavier Villaurrutia / Paul Valéry. -- Gilberto Owen / Poesía —¿Pura?— Plena. Ejemplo y sugestión. -- Bernardo Ortiz de Montellano / Notas de un lector de poesía. -- Salvador Elizondo / Introducción al método de Paul Valéry. -- Del diario personal. -- Gabriel Zaid / Nota convergente sobre Octavio Paz. -- NUEVOS ENSAYOS. -- Manuel J. Santayana / Entre el vacío y el suceso puro: Valéry y El cementerio marino. -- Armando González Torres / El cementerio marino, una inteligencia que navega.
520 3 _a“Tuve el privilegio de leer, añadidas ya algunas correcciones hechas con bolígrafo azul, la traducción recién mecanoscrita de "El cementerio marino" de Eugenio Florit. La había emprendido a los 87 años de edad, cuando la mayoría de los poetas se repiten con absoluta negligencia y descuido (si son gárrulos) y callan o dan la última palabra, destilada, de su experiencia humana y poética, si son exigentes consigo mismos. Florit, que perteneció al último grupo y vivió hasta los 96 años, escribió unos pocos poemas más, llenos de afirmación vital, de amor a la luz y a los seres, de serena depuración espiritual, unos años después de haber completado esta traducción. Con su labor traductora, Florit sabía que se sumaba a un grupo de poetas y traductores que le habían precedido en publicar versiones del más antológico poema de Paul Valéry; pero acaso rendía un homenaje final a aquella poesía pura que definió las obras decisivas de su juventud y temprana madurez en los años 30 y 40 del siglo pasado.” -- tomado de la contraportada.
690 _aBP
700 1 _aFlorit, Eugenio,
_d1903-1999
_921261
_etraductor
700 1 _aCampos, Marco Antonio,
_d1949-
_etraductor
_92732
700 1 _aBremt, Stefaan van den
_921262
_etraductor
700 1 _aVillaurrutia, Xavier,
_d1903-1950
_eautor
_914191
700 1 _aOwen, Gilberto,
_d1904-1952
_921263
_eautor
700 1 _aOrtiz de Montellano, Bernardo,
_d1899-1949
_921264
_eautor
700 1 _aElizondo, Salvador,
_d1932-2006
_96817
_eautor
700 1 _aZaid, Gabriel
_94604
_eautor
700 1 _aSantayana, Manuel J.,
_d1953-
_921265
_eautor
700 1 _aGonzález Torres, Armando
_93450
_eautor
700 1 _aMendiola, Víctor Manuel,
_d1954-
_921252
_eautor de las notas
700 1 _aGironella, Emiliano,
_d1972-
_915714
_eilustrador
942 _2ddc
_cLB
_n0
999 _c6059
_d6059