000 03851nam a2200505 i 4500
001 5313
003 JLV
005 20250206144822.0
007 ta
008 s2019 mx ||||gr|||| 00| 0 spa d
020 _a9786075475370
040 _aJLV
_bspa
_cJLV
_dJLV
_erda
041 1 _amah
_hspa
082 0 4 _aM861.5
_bL563 Y541 2019
100 1 _aLeón Cuervo, Francisco Antonio
_eautor
_917409
245 1 0 _aYo jomú nu ú'ú =
_blas tierras del dolor /
250 _aPrimera edición.
264 1 _aMéxico :
_bUniversidad de Guadalajara (UDG),
_c2019.
300 _a113 páginas ;
_c21 cm
336 _2rdacontent
_atexto
_btxt
337 _2rdamedia
_asin mediación
_bn
338 _2rdacarrier
_avolumen
_bnc
490 0 _aLiteraturas en lenguas originarias de América Miguel León-Portilla ;
_v7
505 0 _aPrólogo / Eduardo Matos Moctezuma. -- Nu zakjú ñe nana ne'e. -- De la vida y otros deseos. -- Yo ChIji Sueños. -- Nu na majtia El primer eco. -- Jeko ngeje nu b'ezhe? ¿Qué es la vida?. --B'úb'ú Vivir. -- Ri tsjinch'i Soñar. -- Ro k'uénko kja no za'a Me escondí en un árbol. -- Ri mberle Recuerdo. -- Nu b'ezhe no za'a Historia de un árbol. -- Nu s'iya ñe nano ú'ú. -- Del amor y otras. -- tempestades. -- Nu zoffia ko ro opjú Del poema que escribí. -- Ri netskó Te extraño. -- Diopa'a Días secos. -- Nu jiombehe Olvidar. -- Na sü'ü Angustia. -- Ma ro ma'a Despedida. -- Juémbehe Nostalgia. -- Nutsk'ojme. -- Nosotros. -- Nu májó he naño na jo'o. -- De la felicidad y los pequeños placeres. -- Na nzhonte Viajero. -- Meb'úb'ú Eterno. -- Jonte Generosidad. -- Ri nepe Ansío. -- Nu nru'u fle ñaño 'ue. -- De la muerte y otros lamentos. -- ¿SO ri onú k'oko ngets'kb?. -- ¿Aún preguntas quién soy?. -- T'oo. -- Sepulcro. -- Yo sü'ü. -- Temores. -- Nu bexkji". -- El último pensamiento. -- Nzhá'ó. -- Ocaso. -- Ifia'a nu t'eje. -- Voz de la montaña. -- Ri ónú. -- Preguntando. -- No b'ézhi.
520 3 _a"Había en la casa de mis padres un árbol que cubría el sol, evitando que el calor entrara por las mañanas. Un día, ese árbol se secó y tuvieron que derribarlo; eventualmente, la vista del horizonte mejoró y el calor envolvió la casa. Sin embargo, por años, los pájaros revolotearon alrededor de donde alguna vez estuvo; seguramente, muchos de esos pájaros nunca se posaron ahí, aun así, ellos trataban de encontrarlo. A muchos mazahuas nos ocurrió algo similar, no nos enseñaron la lengua, pero, en nuestro caminar por la vida, entendimos que nos hacía falta. Yo jomú nu ú'ú / Las tierras del dolor, es un andar a ciegas en los primeros intentos de encontrar la sincronía de los mundos distintos que intentan coexistir entre nosotros; también son, a su vez, poemas que nos cuentan la belleza que hay en la fragilidad de la vida. No hay dolor que no se disfrute, aunque sea un poco, no hay dolor que no nazca de la alegría, es el dolor la prueba más fehaciente de que aún estamos vivos." -- tomado de la contraportada.
546 _aTexto en Mazahua y Español.
648 0 _aSiglo XXI
_95209
650 1 0 _aLiteratura indígena
_918146
650 1 0 _aLiteratura latinoamericana
_91140
650 1 0 _aPueblos originarios de México
_93327
650 1 0 _aMazahuas
_920505
650 1 0 _aDiversidad lingüística
_96935
650 1 0 _aViolencia epistémica
_917475
650 1 0 _aÁrboles
_92107
650 1 0 _aAves
_96137
650 1 0 _aDolor
_917457
650 1 0 _aFelicidad
_91493
650 1 0 _aSentido de la vida
_96033
650 1 0 _aIdentidad cultural
_94565
655 0 _aPoesía
_92408
690 _aDD
700 1 _aMatos Moctezuma, Eduardo,
_d1940-
_eautor del prólogo
_94535
942 _2ddc
_cLB
_n0
999 _c5313
_d5313