000 | 03262nam a2200469 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 3513 | ||
003 | JLV | ||
005 | 20250218125959.0 | ||
007 | ta | ||
008 | 241104s2024 mx ||||gr|||| 00| | spa d | ||
020 | _a9786075955667 | ||
040 |
_aJLV _bspa _cJLV _dJLV _erda |
||
041 | 0 | _aspa | |
082 | 0 | 4 |
_a418.02 _bA541 2024 |
100 | 1 |
_aAncira, Selma, _d1956- _eautora _93020 |
|
245 | 1 | 3 | _aEl tiempo de la mariposa / |
250 | _aPrimera edición. | ||
264 | 1 |
_aMéxico : _bGris Tormenta : _bUniversidad Veracruzana (UV), _c2024. |
|
300 |
_a107 páginas ; _c18 cm |
||
336 |
_2rdacontent _atexto _btxt |
||
337 |
_2rdamedia _asin mediación _bn |
||
338 |
_2rdacarrier _avolumen _bnc |
||
490 | 0 |
_aColección Editor ; _v13 |
|
520 | _a"Porque traducir un libro es experimentar una especie de metamorfosis. Es convertirte en el autor, seguir sus huellas, andar sus pasos, leer los libros que él leía, descubrir a sus autores predilectos y dejarte o no cautivar por ellos; es adentrarte en el resto de su obra para situar, en el conjunto, el libro que traduces; es conocer sus diarios y sus cartas, rastrear sus traducciones, cuando las hay, y enterarte de su manera de entender este oficio, saber qué consideraba prioritario y qué superfluo; es conocer sus debilidades como ser humano y también sus fortalezas... Traducir un libro es transportarte al siglo y al entorno del argumento traducido, es recrear, en tu momento y tus circunstancias, un mundo muchas veces desaparecido. Si en este momento me preguntaran quién soy, respondería, probablemente, que soy la suma de mis autores. De sus rasgos de carâcter, de sus lecturas, de sus andanzas, de sus sueños y sus logros. Ellos, mis autores, aquellos a quienes he entregado mi tiempo y mi empeño, han ido modelando a lo largo de más de cuatro décadas mi manera de ser, mi forma de entender el mundo, mis anhelos y mis metas. Poco a poco, libro a libro, verso a verso, han ido afinando mi alma. He visto a través de sus ojos, he vivido sus congojas y sus triunfos, he seguido sus pasos literarios y humanos, he participado de sus vicisitudes y de su búsqueda espiritual. Porque traducir también es amar a quien traduces. -Selma Ancira La colección Editor revela las historias que suceden antes de que un libro sea abierto por un lector: memorias y ensayos literarios sobre los oficios y procesos, largos e inesperados, que ocurren en el backstage del mundo editorial contemporáneo." -- tomado de la contraportada. | ||
600 | 1 | 0 |
_aKazantzakis, Nikos, _d1883-1957 _914611 |
648 | 0 |
_aSiglo XXI _95209 |
|
650 | 1 | 0 |
_aLiteratura mexicana _9144 |
650 | 1 | 0 |
_aLiteratura latinoamericana _91140 |
650 | 1 | 0 |
_aLiteratura griega _93453 |
650 | 1 | 0 |
_aAutoras _9453 |
650 | 1 | 0 |
_aVida cotidiana _94930 |
650 | 1 | 0 |
_aLenguaje y lenguas _91154 |
650 | 1 | 0 |
_aLingüística aplicada _93412 |
650 | 1 | 0 |
_aEscritura (proceso) _96894 |
650 | 1 | 0 |
_aTraducción e interpretación _93529 |
650 | 1 | 0 |
_aTraductores y traductoras _93414 |
655 | 0 |
_aEnsayo literario _96737 |
|
690 | _aLE | ||
700 | 1 |
_aLavín, Mónica, _d1955- _911250 _eautora del prólogo |
|
942 |
_2ddc _cLB _n0 |
||
999 |
_c3513 _d3513 |