000 | 03642nam a2200421 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1366 | ||
003 | JLV | ||
005 | 20250303151933.0 | ||
007 | ta | ||
008 | s2022 mx ||||g||||| ||1 | esp | | ||
020 |
_a9786070793158 _qrústica |
||
040 |
_aJLV _bspa _cJLV _dJLV _erda |
||
041 | 1 |
_aspa _afre _hfre |
|
082 | 0 | 4 |
_aF841.8 _bR575 U542 2022 |
100 | 1 |
_aRimbaud, Arthur _d1854-1891 _91632 _eautor |
|
240 | 1 | 0 |
_aUne saison en enfer ; Illuminations / _lEspañol. |
245 | 1 | 0 |
_aUna temporada en el infieno ; _bIluminaciones : edición bilingüe / |
250 | _aPrimera edición. | ||
264 | 3 | 1 |
_aMéxico : _bAustral : _bPlaneta, _c2022. |
300 |
_a308 páginas ; _c22 cm |
||
336 |
_2rdacontent _atexto _btxt |
||
337 |
_2rdamedia _asin mediación _bn |
||
338 |
_2rdacarrier _avolumen _bnc |
||
490 | 0 | _aAustral Poesía | |
505 | 0 | _aJadis, si je me souviens bien = Antaño, si recuerdo bien. --Mauvais sang = Mala sangre. --Nuit de l'enfer = Noche del infierno. --Délires I. Vierge folle = Delirios I. Virgen necia. --Délires II. Alchimie du verbe = Delirios II. Alquimia del Verbo. --Loin des oiseaux = Lejos de pájaros. --A quatre heures du matin = A las cuatro de la mañana. --Chanson de la plus haute tour = Canción desde la más alta torre. --Faim = Hambre. --Le loup criait sous les feuilles = El lobo bajo las hojas aullaba. --Elle est retrouvée = ¡Ha sido encontrada!. --O saisons chateaux = Oh estaciones, oh castillos. --L'impossible = lo imposible. --L'Eclair = El relámpago. --Matin = Mañana. --Adieu = Adiós. --Aprés le Déluge = Después del Diluvio. --Enfance = Infancia. --Conte = Cuento. --Antique = Antiguo. --Being Beauteous = Being Beauteous. --Vies = Vidas. --Départ = Partida. --Royauté = Realeza. --Á une Raison = A una razón. --Matinée d'ivresse = Mañana de embriaguez. --Phrases = Frases. --Une matinée couverte, en Juillet = Una mañana cubierta, en julio. --Ouvriers = Obreros. --Les Ponts = Los puentes. --Ville = Ciudad. --Orniéres = Roderas. --Villes = Ciudades. --Veillés = Vigilias. --Mystique = Mística. --Aube = Alba. --Fleurs = Flores. --Nocturne vulgaire = Nocturno vulgar. --Marine = Marina. --Fete d'hiver = Fiesta de invierno. --Angoisse = Angustia. --Metropolitain = Metropolitano. --Barbare = Bárbaro. --Promontoire = Promontorio. --Scénes = Escenas. --Soir historique = Atardecer hsitórico. --Mouvement = Movimiento. --Bottom = Bottom. --H = H. --Dévotion = Dévoción. --Démocratie = Democracia. --Fairy = Fairy. --Guerre = Guerra. --Juenesse = Juventud. --Dimanche = Domingo. --Sonnet = Soneto. --Vingt ans = Veinte años. --Tu en es encore á la tentation d'Antoinde = Todavía estás en la tentación de Antonio. --Solde = Saldo. | |
520 | 3 | _a"A sus dieciséis años, A. Rimbaud llega a París y se presenta en los ambientes parnasianos con un poema: El barco ebrio. Adolescente terrible, llegó para destrozarlo todo. Con un puñado de poemas y un solo libro publicado en vida, Una temporada en el infierno, destruyó las bases de la poesía heredera de Baudelaire, subvirtió la lírica europea y se alzó en modelo del poeta vidente que busca más allá del sentido inmediato." --tomado de la contraportada. | |
648 | 0 |
_aSiglo XIX _95293 |
|
650 | 1 | 0 |
_aLiteratura francesa _9853 |
650 | 1 | 0 |
_aPoetas malditos _97202 |
650 | 1 | 0 |
_aInfierno _96225 |
650 | 1 | 0 |
_aMuerte _9688 |
650 | 1 | 0 |
_aSignos y simbolos _9997 |
655 | 0 |
_aPoesía _92408 |
|
690 | _aBP | ||
700 | 1 |
_aArmiño, Mauro _etraductor _95687 |
|
942 |
_2ddc _cLB _n0 |
||
999 |
_c1366 _d1366 |