Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

Bacuzagui : Insectario de poemas en diez lenguas de Oaxaca / Dánae Cházaro ; Ofelia Pineda, Eloísa Martínez, Imelda Hernández, Gabriela García, Graciela López, Verónica Bautista, Lucina Reyes, Rosalba Pérez, Francisca Palafox, Liliana Pinzón, María del Carmen Lagunas, traductoras.

Por: Colaborador(es): Tipo de material: TextoTextoIdioma: Español, Lenguas amerindias de Centroamérica (otros) Lenguaje original: Español Editor: México : Almadía, 2023Edición: Primera ediciónDescripción: 47 páginas : ilustraciones a color ; 20 x 20 cmTipo de contenido:
  • texto
Tipo de medio:
  • sin mediación
Tipo de soporte:
  • volumen
ISBN:
  • 9786078764044
Tema(s): Género/Forma: Clasificación CDD:
  • M861.5 C564 B131 2023
Contenidos:
MIXTECO. DE COICOYÁN DE LAS FLORES. Tíkuva. Mariposa. -- TRIQUI. DE TIERRA BLANCA COPALA. Xiuú ni chaa. Caracol. -- MIXE. DE SANTA MARÍA TLAHUITOLTEPEC. Nitsk. Grillo. -- MAZATECO. DE TEOTITLÁN DE FLORES MAGÓN. Tsajafá. Escarabajo. -- AMUZGO. DE XOCHISTLAHUACA GUERRERO SULAÁ’. Caānty'ī. Abeja. -- ZAPOTECO. DE TEOTITLÁN DEL VALLE. Ni'a xhubi. Araña. -- ZAPOTECO. DE SAN CRISTÓBAL LACHIRIOAG. Bel sed. Gusano de seda. -- TACUATE. DE SANTA MARÍA ZACATEPEC. Tioko. Hormiga. -- HUAVE. DE SAN MATEO DEL MAR. Nchilil. Libélula. -- ZAPOTECO. DE JUCHITÁN DE ZARAGOZA. Bacuzagui. Luciérnaga. -- Traductoras.
Resumen: “Bacuza -"chispa" en zapoteco- es la poesía breve e inesperada que nace del asombro de un niño ante el mundo. Es la poesía del fogón y el regazo, que salta espontáneamente a nuestra lengua al buscar respuestas simples a las preguntas complejas de la infancia. Este conjunto de bacuzas, traducidas a diez idiomas del sur de México, nos invita a abrir los sentidos desde la mirada de los insectos y la sonoridad de sus regiones, para devolvernos a un estado de sorpresa ante este diverso hábitat cultural.” -- tomado de la contraportada.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Copia número Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Libros Libros Jardín LAC Vizcaínas Biblioteca de colecciones curadas Diversidad M861.5 C564 B131 2023 (Navegar estantería(Abre debajo)) Ej. 1 Disponible JLV24110886

Edición en: mixteco, triqui, mixe, mazateco, amuzgo, zapoteco, tacuate y huave.

MIXTECO. DE COICOYÁN DE LAS FLORES. Tíkuva. Mariposa. -- TRIQUI. DE TIERRA BLANCA COPALA. Xiuú ni chaa. Caracol. -- MIXE. DE SANTA MARÍA TLAHUITOLTEPEC. Nitsk. Grillo. -- MAZATECO. DE TEOTITLÁN DE FLORES MAGÓN. Tsajafá. Escarabajo. -- AMUZGO. DE XOCHISTLAHUACA GUERRERO SULAÁ’. Caānty'ī. Abeja. -- ZAPOTECO. DE TEOTITLÁN DEL VALLE. Ni'a xhubi. Araña. -- ZAPOTECO. DE SAN CRISTÓBAL LACHIRIOAG. Bel sed. Gusano de seda. -- TACUATE. DE SANTA MARÍA ZACATEPEC. Tioko. Hormiga. -- HUAVE. DE SAN MATEO DEL MAR. Nchilil. Libélula. -- ZAPOTECO. DE JUCHITÁN DE ZARAGOZA. Bacuzagui. Luciérnaga. -- Traductoras.

“Bacuza -"chispa" en zapoteco- es la poesía breve e inesperada que nace del asombro de un niño ante el mundo. Es la poesía del fogón y el regazo, que salta espontáneamente a nuestra lengua al buscar respuestas simples a las preguntas complejas de la infancia. Este conjunto de bacuzas, traducidas a diez idiomas del sur de México, nos invita a abrir los sentidos desde la mirada de los insectos y la sonoridad de sus regiones, para devolvernos a un estado de sorpresa ante este diverso hábitat cultural.” -- tomado de la contraportada.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local