TY - BOOK AU - Heaney,Seamus AU - López Colomé,Pura TI - El nivel: edición bilingüe T2 - Colección Tristán Lecoq SN - 9789686842258 U1 - IR821.912 PY - 2000/// CY - México PB - Trilce KW - Literatura irlandesa KW - Vida cotidiana KW - Naturaleza KW - Paisaje KW - Poesía N1 - Edición bilingüe en español e inglés; The Rain Stick = El palo de lluvia. --To a Dutch Potter in Ireland = A una ceramista holandesa en Irlanda. --After Liberation = Después de la liberación. --A Brigid's Girdle = Cinto de Santa Brigida. --Mint = Menta. --A Sofa in the Forties = Un sillón en los cuarenta. --Keeping Going = Sobre la marcha. --Two Lorries = Dos camiones. --Damson = ciruela. --Weighing in = Al sopesar. --St Kevin and the Blackbird = San Kevin y el Mirlo. --The Flight Path = Trayectoria de vuelo. --An Invocation = Invocación. --Mycenae Lookout = Centinela de micenas. --The First Words = Las primeras palabras. --The Gravel Walks = Senderos de grava. --Whitby Sur Moyola = Whitby a la vera del rio Moyola. --The Thimble = El dedal. --The Butter Print = Molde de mantequilla. --Remembered Columns = Columnas de recuerdo. --Poets Chair = Curul de poeta. --The Swing = El columpio. --The Poplar = El álamo. --Two Stick Drawings = Dos dibujos a punta seca. --A Call = Una llamada. --The Errand = El encargo. --A Dog was Crying Tonight in Wicklow Also = También un perro aullaba en Wicklow esta noche. --An Architec = El arquitecto. --The Sharping Stone = La piedra de afilar. --The Strand = La costera. --The Walk = El paseo. --At the Wellhead = En el brocal. --At Banagher =En Banagher. --Tollund = Tollund. --Postscript = Post Scriptum N2 - "El nivel se suma así a la serie de palas, poleas, balanzas, afiladores, ruedas de bicicleta y paletas de albañil que pueblan la poesía de Seamus Heany -quizá como ninguna otra visitada por el esfuerzo físico y la presencia de un componente laboral. Por otra parte, sugiere una esfera meditativa, íntima, acaso religiosa; un nivel espiritual donde la diferencia la altura entre las cosas tiende a igualarse y a revelar el peso peculiar de cada una." -- tomado de la solapa ER -