El poeta y su trabajo. 5, Otoño 2001 /
- 94 páginas : ilustraciones en blanco y negro ; 22 cm
Michael Palmer. SOBRE BEI DAO / traducción del inglés: José Luis Bobadilla. -- Dan Featherston. CONVERSACIÓN CON BEI DAO / traducción del inglés: Tania Favela. -- Bei Dao. POEMAS / traducción del chino: Eliot Weinberger e Iona Man-Cheong ; traducción del inglés: Ulalume González de León. -- Eduardo Milán. POEMAS. -- Importancia de la relectura. -- Eliot Weinberger. A LA MUERTE DE KENNETH REXROTH / Traducción del inglés: Purificación Jiménez. -- Kenneth Rexroth. LOS POEMAS DE AMOR DE MARICHIKO / selección y traducción: Gloria Gervitz. -- Richard Serra. DESPLAZAMIENTO / traducción del inglés: Juan Alcántara. -- Robert Creeley. INSTANTÁNEAS / traducción del inglés: José Luis Bobadilla. -- TRES POETAS ESPAÑOLES / Jordi Doce, Marcos Canteli, Rafael-José Díaz. -- Ilustraciones: obras de Richard Serra.
“Baste decir que en cada número me ha aguardado, siempre, un diálogo magnífico con el primer motor –en términos aristotélicos– de la literatura. Efectivamente, el espíritu de la literatura atraviesa estas publicaciones como una manifestación irradiante aunque no pocas veces exigente. No es la cara comercial ni mucho menos la oficial de esta actividad, sino algo que se podría definir como una peculiar colección de soledades a las que la publicación logra convocar. Estoy convencido de que ha sido ese implacable gusto, criterio o intuición de su director lo que ha permitido que aquí se dé un fenómeno sumamente raro en cualquier publicación literaria: pueden abrirse al azar las páginas de cualquier número y siempre se encuentran líneas memorables o, por lo menos, inquietantes. El primer número de El poeta y su trabajo apareció en el otoño de 2000 como la continuación del proyecto personal que, a lo largo de muchos años, Hugo Gola había emprendido con un tesón irreductible. Dicho proyecto, definido por él mismo en aquel primer número, parece tan sencillo como incompletable: “Dar a conocer la mejor poesía contemporánea y promover una reflexión sobre ella con los textos de poética que los mismos autores suelen escribir.” Pero también añade, con la misma determinación que siempre ha acompañado a su gusto poético: “Es una propuesta amplia pero no ecléctica. Incluiremos y excluiremos apoyados en un criterio.”” -- tomado de la página web de Letras Libres