Poemas : las primeras traducciones al castellano /
Tipo de material:
- texto
- sin mediación
- volumen
- 9788475177984
- AL831.67 H6776 P7442 2004
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Copia número | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Jardín LAC Vizcaínas Biblioteca pública | Biblioteca Pública | AL831.67 H6776 P7442 2004 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Ej.1 | Disponible | JLV24060028 |
Navegando Jardín LAC Vizcaínas estanterías Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
AL830.7 C448 M3119 2009 La maravillosa historia de Peter Schlemihl / | AL831 N579 2016 Los nibelungos / | AL831.67 H6776 A6342 2022 Antología poética / | AL831.67 H6776 P7442 2004 Poemas : las primeras traducciones al castellano / | AL831.75 H4683 C961 2015 Cuadros de viaje : viaje al Harz, viaje de Múnich a Génova, los baños de Lucca, la ciudad de Lucca ; los dioses en el exilio/ | AL831.75 H4683 L6978 2015 Libro de las canciones / | AL831.91 E6196 H933 2015 El hundimiento del Titanic : comedia / |
Edición bilingües en español y alemán.
"En este nuevo libro, Anacleto Ferrer nos descubre quiénes fueron los dos primeros traductores de Hölderlin al castellano, recoge sus versiones, analiza su difusión e influjo, hace una semblanza de ambos, y recopila noticias fidedignas sobre las primeras traducciones realizadas en catalán, gallego y euskera."--tomado de la página web de la editorial.La dedicación de Anacleto Ferrer al estudio de la obra del poeta alemán y a su influencia y repercusión ha dado lugar a obras como La reflexión del eremita. Razón, revolución y poesía en el Hiperión de Hölderlin (1993), a la traducción y edición de Hiperión. Versiones previas (1989), Empédocles (1997), Emilia en vísperas de su boda (1999) y Poesía juvenil (2012), así como de Vida, poesía y locura de Friedrich Hölderlin de Wilhelm Waiblinger (1988), en colaboración con Txaro Santoro, de Poetas del poeta. A Friedrich Hölderlin en el 150 aniversario de su muerte, en colaboración con Jesús Munárriz (1994) y a la edición de los Cánticos, traducidos por Munárriz (2013), todos ellos publicados por Ediciones Hiperión. En este libro Anacleto Ferrer nos descubre quiénes fueron los dos primeros traductores de Hölderlin al castellano, recoje sus versiones, analiza su difusión e influjo, hace una semblanza de ambos y recopila noticias fidedignas sobre las primeras traducciones realizadas en catalán, gallego y euskera" -- tomado de la contraportada.
No hay comentarios en este titulo.