El Cementerio Marino = Le Cimetiére Marin ; La invención estética /
Tipo de material:
- texto
- sin mediación
- volumen
- 9786075134727
- 9786078276424
- Cimetière Marin / Español y francés.
- F841.91 V213 C3943 2019
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Copia número | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Jardín LAC Vizcaínas Biblioteca pública | Biblioteca Pública | F841.91 V213 C3943 2019 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Ej. 1 | Disponible | JLV25020421 |
Navegando Jardín LAC Vizcaínas estanterías Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
F841.91 C395 P9661 2014 La prosa del Transiberiano y de la pequeña Juana de Francia / | F841.91 C395 P9661 2014 La prosa del Transiberiano y de la pequeña Juana de Francia / | F841.91 C395 P9661 2014 La prosa del Transiberiano y de la pequeña Juana de Francia / | F841.91 V213 C3943 2019 El Cementerio Marino = Le Cimetiére Marin ; La invención estética / | F841.914 P796 M9399 2000 Métodos : La práctica de la literatura, El vaso de agua y otros poemas-ensayo / | F841.92 G5774 E486 2017 Elogio del amor : Frases (de un film) / | F842 B3965 E774 2019 Esperando a Godot / |
Traducción de: Cimetière Marin.
Edición bilingüe en español y francés.
Víctor Manuel Mendiola / Nota. -- Manuel J. Santayana / Sobre la traducción de El cementerio marino. -- Eugenio Florit / Al lector posible. -- LE CIMETIÉRE MARIN / EL CEMENTERIO MARINO. -- Paul Valéry / Le cimetiére marin. -- El cementerio marino. -- La invención estética. -- ENSAYOS. -- Xavier Villaurrutia / Paul Valéry. -- Gilberto Owen / Poesía —¿Pura?— Plena. Ejemplo y sugestión. -- Bernardo Ortiz de Montellano / Notas de un lector de poesía. -- Salvador Elizondo / Introducción al método de Paul Valéry. -- Del diario personal. -- Gabriel Zaid / Nota convergente sobre Octavio Paz. -- NUEVOS ENSAYOS. -- Manuel J. Santayana / Entre el vacío y el suceso puro: Valéry y El cementerio marino. -- Armando González Torres / El cementerio marino, una inteligencia que navega.
“Tuve el privilegio de leer, añadidas ya algunas correcciones hechas con bolígrafo azul, la traducción recién mecanoscrita de "El cementerio marino" de Eugenio Florit. La había emprendido a los 87 años de edad, cuando la mayoría de los poetas se repiten con absoluta negligencia y descuido (si son gárrulos) y callan o dan la última palabra, destilada, de su experiencia humana y poética, si son exigentes consigo mismos. Florit, que perteneció al último grupo y vivió hasta los 96 años, escribió unos pocos poemas más, llenos de afirmación vital, de amor a la luz y a los seres, de serena depuración espiritual, unos años después de haber completado esta traducción. Con su labor traductora, Florit sabía que se sumaba a un grupo de poetas y traductores que le habían precedido en publicar versiones del más antológico poema de Paul Valéry; pero acaso rendía un homenaje final a aquella poesía pura que definió las obras decisivas de su juventud y temprana madurez en los años 30 y 40 del siglo pasado.” -- tomado de la contraportada.
No hay comentarios en este titulo.