Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

La belleza del marido : Un ensayo narrativo en 29 tangos /

Por: Colaborador(es): Tipo de material: TextoTextoIdioma: Español, Inglés Lenguaje original: Inglés Series Poesía (Lumen) ; 140Editor: España : Lumen, 2019Edición: Primera ediciónDescripción: 214 páginas ; 21 cmTipo de contenido:
  • texto
Tipo de medio:
  • sin mediación
Tipo de soporte:
  • volumen
ISBN:
  • 9788426407184
Otro título:
  • The beauty of the husband. A fictional essay in 29 tangos
Títulos uniformes:
  • Beauty of the husband / Español e inglés.
Tema(s): Clasificación CDD:
  • CA811.54 C3212 B442 2019
Contenidos:
Prólogo. -- Sobre esta edición. -- I. I dedicate this book to Keats. / I. Dedico este libro a Keats. -- II. But a dedication is only felicitous. / II. Pero una dedicatoria solo es afortunada. -- III. And finally a good dedication is indirect. / III. Y finalmente una buena dedicatoria es indirecta. -- IV. He she we they you you you I her. / IV. Él ella nosotros ellos tú tú tú yo su. -- V Here is my propaganda. / V. Aquí está mi propaganda. -- VI. To clean your hooves. / VI. Limpiarte las pezuñas. -- VII. But to honor truth. / VII. Pero para honrar la verdad. -- VIII. It was just night laundry. / VIII. Era tan solo la colada nocturna. -- IX. But what word was it. / IX. Pero qué palabra era. -- X. Dance of the Western Union envelope. / X. Danza del sobre de la Western Union. -- XI. Make your cuts in accordance. / XI. Haz tus divisiones de acuerdo. -- XII. Here's our clean business. / XII. Aquí está nuestro negocio limpio. -- XIII. It is a monoprint by Degas. / XIII. Es un monotipo de Degas. -- XIV. Running your hand over it. / XIV. Deslizas la mano por ello. -- XV. Antilogic is the dance. / XV. Antilógica es la danza. -- XVI. Detail as a reticent event. / XVI. El detalle como acontecimiento reservado. -- XVII. Sometimes above the gross and palpable things. / XVII. A veces por encima de las cosas brutas y palpables. -- XVIII. Do you see it as a room. / XVIII. Lo ves tú como una sala. -- XIX. A conversation between equals. / XIX. Nada es más difícil de conseguir. -- XX. So the hall door. / XX. Así la puerta principal. -- XXI. Do you ever dream. / XXI. ¿Sueñas alguna vez..? -- XXII. Horno ludens. / XXII. Horno ludens. -- XXIII. How rich a poor pleasure. / XXIII. Qué riqueza para un hombre pobre. -- XXIV. And kneeling at the edge. / XXIV. Y arrodillándome al filo. -- XXV. Sad severe tango. / XXV. Triste tango severo. -- XXVI. Provided in a spirit. / XXVI. Provisto de un espíritu. -- XXVII. Husband: I am. / XXVII. Marido: soy. -- XXVIII. Some call it love. / XXVIII. Algunos lo llaman amor. -- XXIX. Impure as I am. / XXIX. Impura corno soy. -- Husband: final field exercise. / Marido: último ejercicio de campo. -- Notas.
Resumen: “La belleza del marido es una de las más originales y turbadoras manifestaciones de la poesía de nuestros días. Subtitulado «un ensayo narrativo en 29 tangos», este libro inclasificable que ve ahora la luz en una nueva versión de Andreu Jaume cuenta la historia de un matrimonio en torno a la idea de Keats «beauty is truth», belleza es verdad. A lo largo de estos 29 tangos —un tango, como el matrimonio, es algo que uno tiene que bailar hasta el final—, Anne Carson, considerada ya un clásico vivo de las letras anglosajonas, nos introduce en la historia íntima de un matrimonio que se desmorona. Iluminador, a menudo brutal, conmovedor y oscuramente divertido, este libro nos deslumbra con escenas, diálogos y reflexiones que ahondan en la más vieja de las preocupaciones poéticas —el amor— como si fuera la primera vez que se expresa.” -- tomado de la contraportada.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Copia número Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Libros Libros Jardín LAC Vizcaínas Biblioteca pública Biblioteca Pública CA811.54 C3212 B442 2019 (Navegar estantería(Abre debajo)) Ej. 1 Disponible JLV25020409

Traducción de: The beauty of the husband. A fictional essay in 29 tangos.

Edición bilingüe en español e inglés.

Prólogo. -- Sobre esta edición. -- I. I dedicate this book to Keats. / I. Dedico este libro a Keats. -- II. But a dedication is only felicitous. / II. Pero una dedicatoria solo es afortunada. -- III. And finally a good dedication is indirect. / III. Y finalmente una buena dedicatoria es indirecta. -- IV. He she we they you you you I her. / IV. Él ella nosotros ellos tú tú tú yo su. -- V Here is my propaganda. / V. Aquí está mi propaganda. -- VI. To clean your hooves. / VI. Limpiarte las pezuñas. -- VII. But to honor truth. / VII. Pero para honrar la verdad. -- VIII. It was just night laundry. / VIII. Era tan solo la colada nocturna. -- IX. But what word was it. / IX. Pero qué palabra era. -- X. Dance of the Western Union envelope. / X. Danza del sobre de la Western Union. -- XI. Make your cuts in accordance. / XI. Haz tus divisiones de acuerdo. -- XII. Here's our clean business. / XII. Aquí está nuestro negocio limpio. -- XIII. It is a monoprint by Degas. / XIII. Es un monotipo de Degas. -- XIV. Running your hand over it. / XIV. Deslizas la mano por ello. -- XV. Antilogic is the dance. / XV. Antilógica es la danza. -- XVI. Detail as a reticent event. / XVI. El detalle como acontecimiento reservado. -- XVII. Sometimes above the gross and palpable things. / XVII. A veces por encima de las cosas brutas y palpables. -- XVIII. Do you see it as a room. / XVIII. Lo ves tú como una sala. -- XIX. A conversation between equals. / XIX. Nada es más difícil de conseguir. -- XX. So the hall door. / XX. Así la puerta principal. -- XXI. Do you ever dream. / XXI. ¿Sueñas alguna vez..? -- XXII. Horno ludens. / XXII. Horno ludens. -- XXIII. How rich a poor pleasure. / XXIII. Qué riqueza para un hombre pobre. -- XXIV. And kneeling at the edge. / XXIV. Y arrodillándome al filo. -- XXV. Sad severe tango. / XXV. Triste tango severo. -- XXVI. Provided in a spirit. / XXVI. Provisto de un espíritu. -- XXVII. Husband: I am. / XXVII. Marido: soy. -- XXVIII. Some call it love. / XXVIII. Algunos lo llaman amor. -- XXIX. Impure as I am. / XXIX. Impura corno soy. -- Husband: final field exercise. / Marido: último ejercicio de campo. -- Notas.

“La belleza del marido es una de las más originales y turbadoras manifestaciones de la poesía de nuestros días. Subtitulado «un ensayo narrativo en 29 tangos», este libro inclasificable que ve ahora la luz en una nueva versión de Andreu Jaume cuenta la historia de un matrimonio en torno a la idea de Keats «beauty is truth», belleza es verdad. A lo largo de estos 29 tangos —un tango, como el matrimonio, es algo que uno tiene que bailar hasta el final—, Anne Carson, considerada ya un clásico vivo de las letras anglosajonas, nos introduce en la historia íntima de un matrimonio que se desmorona. Iluminador, a menudo brutal, conmovedor y oscuramente divertido, este libro nos deslumbra con escenas, diálogos y reflexiones que ahondan en la más vieja de las preocupaciones poéticas —el amor— como si fuera la primera vez que se expresa.” -- tomado de la contraportada.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local