Lecturas /
Tipo de material:
- texto
- sin mediación
- volumen
- 9681681789
- Reading talk / Español.
- 808.899282 C4441 2006
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Copia número | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Jardín LAC Vizcaínas Biblioteca infantil | Biblioteca Infantil | 808.899282 C4441 2006 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Ej. 1 | Disponible | JLV25020269 |
Navegando Jardín LAC Vizcaínas estanterías Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
808.819362 E775 2021 El libro de los animales : Poemas para niños de todas las edades / | 808.819362 E775 2021 El libro de los animales : Poemas para niños de todas las edades / | 808.83 S9124 2003 Los cuentos de la esfinge : Una antología de autores de todo el mundo / | 808.899282 C4441 2006 Lecturas / | 861.5 S4875 J374 2005 El jardín de los pájaros / | 904.7 M1691 2011 Los peores desastres históricos : Las más grandes catástrofes de todos los tiempos / | 909 L7931 2023 La línea del tiempo de la historia / |
Traducción de: Reading talk.
Incluye referencias bibliográficas e índice.
Acerca de esta compilación. -- La pluma de Ana Frank. -- Con el alma en un hilo. -- Toma un Penguin. -- Pese a ser una traducción. -- El futuro del libro. -- Bibliografia. -- Indice de nombres.
Lecturas, de Aidan Chambers, es una compilación de ensayos sobre la literatura infantil y juvenil, la traducción y el valor de la lectura. Se inicia en torno a dos clásicos juveniles, El diario de Ana Frank y Las aventuras de Huckleberry Finn. Chambers distingue entre escritor y autor: el primero atiende las preferencias de sus lectores, y el segundo, movido por escribir, se concentra exclusivamente en el texto. A continuación hace un homenaje a los libros de bolsillo Penguin, gracias a los cuales conoció autores y títulos a los que no habría accedido de otra forma. También pormenoriza los "encuentros decisivos" que contribuyeron a su formación lectora. Por otro lado señala los prejuicios que impiden publicar o leer algunos libros extranjeros bajo el argumento de no haber sido "culturalmente traducidos", sin dejar de subrayar el reto del traductor para conservar cuerpo y alma del original. Por último, Chambers define el libro, especula sobre su futuro y defiende la importancia del vínculo entre esta ‘`morada del lenguaje escrito" y el lector que la habita." -- tomado de la contraportada.
No hay comentarios en este titulo.