Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

Tonantzin Guadalupe : Pensamiento náhuatl y mensaje cristiano en el Nican Mopohua / Miguel León-Portilla.

Por: Tipo de material: TextoTextoIdioma: Español Series Antropología (FCE)Editor: México : Fondo de Cultura Económica, 2000Edición: Primera ediciónDescripción: 202 páginas ; 21 cmTipo de contenido:
  • texto
Tipo de medio:
  • sin mediación
Tipo de soporte:
  • volumen
ISBN:
  • 9789681662097
Tema(s): Clasificación CDD:
  • 232.917 L563 2000
Contenidos:
Introducción. -- I. Contenido y origen del relato acerca de Tonantzin Guadalupe. -- ¿Un texto indígena?. -- ¿Quién es el autor de este relato?. -- El parecer de Edmundo O'Gorman. -- ¿Quién fue Antonio Valeriano?. -- La opinión adversa de fray Bernardino. -- Circunstancias y motivaciones. -- II. EL "Nican Mopohua", el pensamiento indígena y el "Tecpilahtolli", lenguaje noble de los nahuas. -- Cantos y flores: cuicatl y xochitl. -- El Nican mopohua y un antiguo cantar en náhuatl. -- Las preguntas de Juan Diego y Tochihuitzin Coyolchiuhqui. -- La noble señora e Ipalnemohuani, el Dador de la vida. -- ¿Qué piensa Juan Diego de sí mismo?. -- Encuentro del cristianismo con el hombre náhuatl. -- III. Una nueva traducción del "Nican Mopohua". -- El más antiguo manuscrito del Nican mopohua. -- Cuestiones gramaticales, ortográficas y léxicas. -- Forma de presentar el texto. -- A modo de conclusión. -- Nican Mopohua. -- Paleografía y versión al castellano. -- Apéndice I. Recuerdo de un antiguo cantar: "Cuicapeuhcayotl". -- Apéndice II. Reproducción del manuscrito conservado en la Biblioteca Pública de Nueva York. -- Referencias documentales y bibliográficas.
Resumen: "¿Existen elementos del pensamiento náhuatl en el relato acerca de Tonantzin Guadalupe conocido como Nican mopohua? ¿Hay en él expresiones que lo acercan a algunos huehuehtlahtolli —testimonios de la antigua palabra—, a los cantares mexicanos o a otras composiciones de la tradición indígena? En Tonantzin Guadalupe. Pensamiento náhuatl y mensaje cristiano en el Nican mopohua. Miguel León-Portilla busca la respuesta a estas y otras atrayentes cuestiones. situándose más allá de las añejas polémicas entre creyentes guadalupanos y antiaparicionistas. Con tal propósito, además de adentrarse en análisis textuales, lingüísticos y filológicos libres de cualquier farragosa erudición, el autor ofrece una nueva y personal versión al castellano del Nican mopohua. En ella pone de relieve la expresión poética de las descripciones y los diálogos de este relato que se sitúa, en definitiva, como una joya de la literatura náhuatl del periodo colonial." -- tomado de la contraportada.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Copia número Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Libros Libros Jardín LAC Vizcaínas Biblioteca de colecciones curadas Diversidad 232.917 L563 2000 (Navegar estantería(Abre debajo)) Ej. 1 Disponible JLV25010399

Incluye referencias bibliográficas.

Introducción. -- I. Contenido y origen del relato acerca de Tonantzin Guadalupe. -- ¿Un texto indígena?. -- ¿Quién es el autor de este relato?. -- El parecer de Edmundo O'Gorman. -- ¿Quién fue Antonio Valeriano?. -- La opinión adversa de fray Bernardino. -- Circunstancias y motivaciones. -- II. EL "Nican Mopohua", el pensamiento indígena y el "Tecpilahtolli", lenguaje noble de los nahuas. -- Cantos y flores: cuicatl y xochitl. -- El Nican mopohua y un antiguo cantar en náhuatl. -- Las preguntas de Juan Diego y Tochihuitzin Coyolchiuhqui. -- La noble señora e Ipalnemohuani, el Dador de la vida. -- ¿Qué piensa Juan Diego de sí mismo?. -- Encuentro del cristianismo con el hombre náhuatl. -- III. Una nueva traducción del "Nican Mopohua". -- El más antiguo manuscrito del Nican mopohua. -- Cuestiones gramaticales, ortográficas y léxicas. -- Forma de presentar el texto. -- A modo de conclusión. -- Nican Mopohua. -- Paleografía y versión al castellano. -- Apéndice I. Recuerdo de un antiguo cantar: "Cuicapeuhcayotl". -- Apéndice II. Reproducción del manuscrito conservado en la Biblioteca Pública de Nueva York. -- Referencias documentales y bibliográficas.

"¿Existen elementos del pensamiento náhuatl en el relato acerca de Tonantzin Guadalupe conocido como Nican mopohua? ¿Hay en él expresiones que lo acercan a algunos huehuehtlahtolli —testimonios de la antigua palabra—, a los cantares mexicanos o a otras composiciones de la tradición indígena? En Tonantzin Guadalupe. Pensamiento náhuatl y mensaje cristiano en el Nican mopohua. Miguel León-Portilla busca la respuesta a estas y otras atrayentes cuestiones. situándose más allá de las añejas polémicas entre creyentes guadalupanos y antiaparicionistas. Con tal propósito, además de adentrarse en análisis textuales, lingüísticos y filológicos libres de cualquier farragosa erudición, el autor ofrece una nueva y personal versión al castellano del Nican mopohua. En ella pone de relieve la expresión poética de las descripciones y los diálogos de este relato que se sitúa, en definitiva, como una joya de la literatura náhuatl del periodo colonial." -- tomado de la contraportada.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local