Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

Cosas que hago en la oscuridad : 31 poemas sobre lo personal y político /

Por: Colaborador(es): Tipo de material: TextoTextoIdioma: Español Lenguaje original: Inglés Series Poesía (Bajo la Luna)Fecha de copyright: Argentina : Bajo la Luna, ©2019Edición: Primera ediciónDescripción: 123 páginas ; 20 cmTipo de contenido:
  • texto
Tipo de medio:
  • sin mediación
Tipo de soporte:
  • volumen
ISBN:
  • 9789874696274
Tema(s): Género/Forma: Clasificación CDD:
  • EU811.54 J821 C8341 2019
Contenidos:
Prólogo. -- These poems = Estos poemas. -- I live in sustraction = Vivo en la sustracción. -- Some people = Algunas personas. -- Calling on all silent minorities = Llamado a todas las minorías silenciosas. -- Poem for my love = Poema para mi amor. -- En passant = En passant. -- Poem about my rights = Poema sobre mis derechos. -- The snow = La nieve. -- A short note to my very critical and well-beloved friends and comrades = Una pequeña nota para mis muy críticos y bienamados amigos y camaradas. -- Poem about police violence = Poema sobre la violencia policial. -- Metha-rhetoric = Meta-retórica. -- Addenda to the papal bull = Adenda a la bula papal. -- From Nicaragua libre: photograph of Managua = De Nicaragua libre: fotografía de Managua. -- For the poet: Adrienne Rich = Para la poeta: Adrianne Rich. -- Resolution # 1,003 = Resolución n° 1003. -- On a monday afternoon = Un lunes a la tarde. -- May 27, 1971: no poem = 27 de mayo de 1971: ningún poema. -- Shortsong from my heart = Canción corta desde mi corazón. -- On a thursday evening = Un jueves a la noche. -- Test of Atlanta 1979 = Análisis de Atlanta: 1979. -- Grand army plaza = Grand army plaza. -- After all is said and done = Después de que se ha dicho y hecho todo. -- Bosnia Bosnia = Bosnia Bosnia. -- The Beirut jokebook = El libro de chistes de Beirut. -- 1998 mid-day Philadelphia haiku = Haiku de 1998, mediodía en Filadelfia. -- My victim poem = Mi poema de víctima. -- Moving towards home = Avanzando hacia casa. -- On the spirit of Mildred Jordan = Sobre el espíritu de Mildred Jordan. -- Poem for South African women = Poema para las mujeres sudafricanas. -- Kissing god goodbye = Adiós a dios con un beso. -- To be continued = Continuará.
Resumen: "June Jordan cultivó, durante su vida prolífica y apasionada, una personalidad de esas difíciles de encasillar. Fue profesora universitaria, activista por los derechos civiles, promotora cultural, periodista política, escritora de libros infantiles y ensayista, entre otros varios intereses que se condensaron y se hicieron eco en su producción literaria, especialmente en su poesía. Sus poemas fueron un instrumento para fortalecer la solidaridad y un vehículo para explorar las huellas que atravesaron su cuerpo y su identidad; su vida estuvo marcada a fuego por el hecho de ser mujer, negra y bisexual en una sociedad que, impulsada por los numerosos movimientos sociales que pugnaban por la ampliación de derechos, fue derrumbando de a poco algunos prejuicios. Cosas que hago en la oscuridad es el título del primer libro de poemas de Jordan y es también el de esta antología, la primera de su obra en castellano, que presenta una muestra concentrada de la diversidad de tópicos de su poesía: su notable variedad de recursos poéticos, su manejo del lenguaje coloquial, la declamación como herramienta para visibilizar la injusticia y como elemento constitutivo de la propia identidad. 'De un modo bastante inusual entre los poetas de la segunda mitad del siglo xx en los Estados Unidos, Jordan creyó y vivió la urgencia de la palabra –en estrecha relación con la acción– como modo de resistirse a los abusos de poder y a las violaciones de la dignidad dentro y fuera de su país', escribió sobre ella la poeta Adrienne Rich, quien la definió como 'la más personal de los poetas políticos'." -- tomado de la contraportada.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Copia número Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Libros Libros Jardín LAC Vizcaínas Biblioteca pública Biblioteca Pública EU811.54 J821 C8341 2019 (Navegar estantería(Abre debajo)) Ej. 1 Disponible JLV24120587

Prólogo. -- These poems = Estos poemas. -- I live in sustraction = Vivo en la sustracción. -- Some people = Algunas personas. -- Calling on all silent minorities = Llamado a todas las minorías silenciosas. -- Poem for my love = Poema para mi amor. -- En passant = En passant. -- Poem about my rights = Poema sobre mis derechos. -- The snow = La nieve. -- A short note to my very critical and well-beloved friends and comrades = Una pequeña nota para mis muy críticos y bienamados amigos y camaradas. -- Poem about police violence = Poema sobre la violencia policial. -- Metha-rhetoric = Meta-retórica. -- Addenda to the papal bull = Adenda a la bula papal. -- From Nicaragua libre: photograph of Managua = De Nicaragua libre: fotografía de Managua. -- For the poet: Adrienne Rich = Para la poeta: Adrianne Rich. -- Resolution # 1,003 = Resolución n° 1003. -- On a monday afternoon = Un lunes a la tarde. -- May 27, 1971: no poem = 27 de mayo de 1971: ningún poema. -- Shortsong from my heart = Canción corta desde mi corazón. -- On a thursday evening = Un jueves a la noche. -- Test of Atlanta 1979 = Análisis de Atlanta: 1979. -- Grand army plaza = Grand army plaza. -- After all is said and done = Después de que se ha dicho y hecho todo. -- Bosnia Bosnia = Bosnia Bosnia. -- The Beirut jokebook = El libro de chistes de Beirut. -- 1998 mid-day Philadelphia haiku = Haiku de 1998, mediodía en Filadelfia. -- My victim poem = Mi poema de víctima. -- Moving towards home = Avanzando hacia casa. -- On the spirit of Mildred Jordan = Sobre el espíritu de Mildred Jordan. -- Poem for South African women = Poema para las mujeres sudafricanas. -- Kissing god goodbye = Adiós a dios con un beso. -- To be continued = Continuará.

"June Jordan cultivó, durante su vida prolífica y apasionada, una personalidad de esas difíciles de encasillar. Fue profesora universitaria, activista por los derechos civiles, promotora cultural, periodista política, escritora de libros infantiles y ensayista, entre otros varios intereses que se condensaron y se hicieron eco en su producción literaria, especialmente en su poesía. Sus poemas fueron un instrumento para fortalecer la solidaridad y un vehículo para explorar las huellas que atravesaron su cuerpo y su identidad; su vida estuvo marcada a fuego por el hecho de ser mujer, negra y bisexual en una sociedad que, impulsada por los numerosos movimientos sociales que pugnaban por la ampliación de derechos, fue derrumbando de a poco algunos prejuicios. Cosas que hago en la oscuridad es el título del primer libro de poemas de Jordan y es también el de esta antología, la primera de su obra en castellano, que presenta una muestra concentrada de la diversidad de tópicos de su poesía: su notable variedad de recursos poéticos, su manejo del lenguaje coloquial, la declamación como herramienta para visibilizar la injusticia y como elemento constitutivo de la propia identidad. 'De un modo bastante inusual entre los poetas de la segunda mitad del siglo xx en los Estados Unidos, Jordan creyó y vivió la urgencia de la palabra –en estrecha relación con la acción– como modo de resistirse a los abusos de poder y a las violaciones de la dignidad dentro y fuera de su país', escribió sobre ella la poeta Adrienne Rich, quien la definió como 'la más personal de los poetas políticos'." -- tomado de la contraportada.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local