Lost in translation again : (Registro nro. 5961)

Detalles MARC
000 -LEADER
campo de control de longitud fija 02992nam a2200337 i 4500
001 - NÚMERO DE CONTROL
campo de control 5961
003 - IDENTIFICADOR DE NÚMERO DE CONTROL
campo de control JLV
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20250212162532.0
007 - CAMPO FIJO DE DESCRIPCIÓN FÍSICA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija ta
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 250212s2016 sp a|||gr|||| 00| 0 spa d
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO
Número Internacional Estándar del Libro 9788494512339
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO
Número Internacional Estándar del Libro 9789871948789
Información calificativa Argentina
040 ## - FUENTE DE CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen JLV
Lengua de catalogación spa
Centro/agencia transcriptor JLV
Centro/agencia modificador JLV
Normas de descripción rda
041 1# - CÓDIGO DE IDIOMA
Código de lengua del texto/banda sonora o título independiente spa
Código de lengua original eng
082 04 - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL DEWEY
Número de clasificación 467.973
Número de ítem S2151 2016
100 1# - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Sanders, Ella Frances
9 (RLIN) 9797
Término indicativo de función/relación autora
240 10 - TÍTULO UNIFORME
Título uniforme Lost in translation again /
Lenguaje de la obra Español.
245 10 - MENCIÓN DEL TÍTULO
Título Lost in translation again :
Resto del título Un compedio ilustrado de palabras intraducibles de todas partes del mundo /
250 ## - MENCION DE EDICION
Mención de edición Primera edición
264 #1 - PRODUCCIÓN, PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, FABRICACIÓN Y COPYRIGHT
Producción, publicación, distribución, fabricación y copyright España ;
-- Argentina ;
-- México :
Nombre del de productor, editor, distribuidor, fabricante Libros del Zorro Rojo,
Fecha de producción, publicación, distribución, fabricación o copyright 2016.
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión volumen sin paginación :
Otras características físicas ilustraciones a color ;
Dimensiones 17 cm
336 ## - TIPO DE CONTENIDO
Fuente rdacontent
Término de tipo de contenido texto
Código de tipo de contenido txt
337 ## - TIPO DE MEDIO
Fuente rdamedia
Nombre/término del tipo de medio sin mediación
Código del tipo de medio n
338 ## - TIPO DE SOPORTE
Fuente rdacarrier
Nombre/término del tipo de soporte volumen
Código del tipo de soporte nc
500 ## - NOTA GENERAL
Nota general Traducción de: Lost in translation again.
520 3# - RESUMEN, ETC.
Sumario, etc. La euforia indescriptible que experimentas cuando te enamoras, la pila de libros que tienes por leer, el acto de acariciar con ternura el cabello de la persona que amas y otras muchas delicias lingüísticas procedentes de todas partes del mundo son el punto de partida de esta apasionante exploración de las sutilezas del lenguaje. Publicado poco después de que Ella Frances Sanders cumpliera veintiún años, Lost in translation brinda, con sus ilustraciones a tinta, innumerables matices a palabras intraducibles. Palabras de belleza esquiva que recorren el espectro de la experiencia humana y nos recuerdan que «estamos fundamental e intrínsecamente unidos a cada una de las personas de este planeta a través de los sentimientos y del lenguaje». La selección de términos irradia tanta frescura y humor como el estilo gráfico de su autora, y es tan personal que parece confesarnos —en la apreciación de los momentos resplandecientes y poéticos, en el deseo de transformar en palabras ideas y sentimientos— una historia íntima. Cada doble página incluye un pequeño comentario sobre la palabra en cuestión, y su definición ilustrada, acompañada de un texto manuscrito que la artista ha transcrito en castellano para esta edición. Esta obra es un alegato al poder de la palabra para acercarnos a ella en un presente en el que, pese a estar cada vez más conectados, también encontramos mayor dificultad para comunicarnos sin malentendidos. Porque tal vez haya algún vacío en tu lengua materna para expresar esas sensaciones que parecen indeterminadas o inexplicables. Pero no desesperes: este compendio ilustrado ilumina algunas de las miles de palabras que expresan vivencias y emociones tan universales como difíciles de traducir." -- tomado de la página web de la editorial.
690 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE COLECCIÓN
Colección a la que pertenece
700 1# - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL
Nombre de persona Avigdor, Sally
9 (RLIN) 9798
Término indicativo de función/relación traductora
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA SECUNDARIOS (KOHA)
Fuente del sistema de clasificación o colocación Dewey Decimal Classification
Tipo de ítem Koha
Suprimir en OPAC No
Existencias
Fuente del sistema de clasificación o colocación Razón por la que no se presta Código de colección Biblioteca de origen Biblioteca actual Ubicación Fecha de adquisición Total de préstamos Clasificación Código de barras Visto por última vez Copia número Tipo de ítem Koha
Dewey Decimal Classification           12/02/2025   467.973 S2151 2016 JLV25020318 12/02/2025 Ej. 1