La impostora : Cuadernos de traducción de una escritora /
Barrios, Nuria, 1962-
La impostora : Cuadernos de traducción de una escritora / - Tercera edición. - 161 páginas ; 22 cm - Voces / Ensayo 326 .
Incluye bibliografía (páginas149-153).
Mi primera vez -- La pandemia como detonante -- Escritora -- Extrañeza -- En femenino(I) -- En femenino(II): La Biblia y el segundo sexo -- La estirpe de Babel -- Una taza de té y una calavera -- Fidelidad heterodoxa -- Una cuestión de confianza -- Metamorfosis -- Oficio -- Oficio(II): Honorarios -- El "caso de Amanda Gorman" -- ¿Qué es la traducción? -- Sin vacilación ni temblor.
"La impostora es un ensayo literario sobre la vida a través del fascinante oficio de la traducción. El lector no sospecha los riesgos que encierra un texto traducido. Este libro descubre cómo nuestro orden político, cultural y religioso se basa en traducciones erróneas; cómo un oficio considerado casi doméstico está manchado por la sangre de quienes lo ejercen; cómo el prestigio de los escritores que se aventuran en este campo puede ser cuestionado; cómo, a pesar de su importante trabajo, las mujeres son también aquí invisibles." -- tomado de la contraportda.
XIII Premio Málaga de Ensayo, 2021.
9788483933329
Siglo XXI
Literatura española
Autoras
Traducción e interpretación
Mujeres en la literatura
Ensayo literario
E864.7 / B2766 I347 2022
La impostora : Cuadernos de traducción de una escritora / - Tercera edición. - 161 páginas ; 22 cm - Voces / Ensayo 326 .
Incluye bibliografía (páginas149-153).
Mi primera vez -- La pandemia como detonante -- Escritora -- Extrañeza -- En femenino(I) -- En femenino(II): La Biblia y el segundo sexo -- La estirpe de Babel -- Una taza de té y una calavera -- Fidelidad heterodoxa -- Una cuestión de confianza -- Metamorfosis -- Oficio -- Oficio(II): Honorarios -- El "caso de Amanda Gorman" -- ¿Qué es la traducción? -- Sin vacilación ni temblor.
"La impostora es un ensayo literario sobre la vida a través del fascinante oficio de la traducción. El lector no sospecha los riesgos que encierra un texto traducido. Este libro descubre cómo nuestro orden político, cultural y religioso se basa en traducciones erróneas; cómo un oficio considerado casi doméstico está manchado por la sangre de quienes lo ejercen; cómo el prestigio de los escritores que se aventuran en este campo puede ser cuestionado; cómo, a pesar de su importante trabajo, las mujeres son también aquí invisibles." -- tomado de la contraportda.
XIII Premio Málaga de Ensayo, 2021.
9788483933329
Siglo XXI
Literatura española
Autoras
Traducción e interpretación
Mujeres en la literatura
Ensayo literario
E864.7 / B2766 I347 2022